陽江站

全部服務(wù)分類

選擇您所在的城市

掃一掃,進(jìn)入手機(jī)站 ”95商服網(wǎng)移動(dòng)站“
非居民納稅人享受稅收協(xié)定待遇情況報(bào)告表

非居民納稅人享受稅收協(xié)定待遇情況報(bào)告表(企業(yè)所得稅A表)

發(fā)布者:時(shí)間:12-24

分類:資料下載 > 財(cái)會(huì)服務(wù)

相關(guān)資質(zhì):稅收籌劃(稅務(wù)咨詢)

發(fā)布機(jī)構(gòu):合肥信者財(cái)務(wù)顧問有限公司

內(nèi)容摘要

A03060《非居民納稅人享受稅收協(xié)定待遇情況報(bào)告表(企業(yè)所得稅A表)》

非居民納稅人享受稅收協(xié)定待遇情況報(bào)告表(企業(yè)所得稅A表)
Reporting Form for Non-resident Taxpayer Claiming Tax Treaty Benefits
(Form A for Enterprise Income Tax)

(享受稅收協(xié)定股息、利息、特許權(quán)使用費(fèi)條款待遇適用)
(Applicable to Tax Treaty Benefits under Articles of Dividends, Interest or Royalties)

填表日期:            
Filling date:        Y    M    D      

貨幣單位:元人民幣
Currency unit: RMB

      自行申報(bào)                   扣繳申報(bào)                                退稅
         Self-declaration                Withholding declaration                Tax refund

一、扣繳義務(wù)人基本信息
I. Basic Information of Withholding Agent

扣繳義務(wù)人名稱
Name of withholding agent

扣繳義務(wù)人納稅人識(shí)別號(hào)
Tax identification number of withholding agent

二、非居民納稅人基本信息
II. Basic Information of Non-resident Taxpayer

非居民納稅人中文名稱
Chinese name of non-resident taxpayer

非居民納稅人在中國的納稅人識(shí)別號(hào)
Tax identification number of non-resident taxpayer in China

非居民納稅人在居民國(地區(qū))的名稱
Name of non-resident taxpayer in resident state (region)

非居民納稅人在居民國(地區(qū))納稅人識(shí)別號(hào)
Tax identification number of non-resident taxpayer in resident state (region)

非居民納稅人享受稅收協(xié)定名稱
Name of the applicable tax treaty

所得類型
Type of income

 股息 Dividends             利息 Interest          特許權(quán)使用費(fèi) Royalties

三、扣繳義務(wù)人使用信息III. Information for Use by Withholding Agent

(一)享受股息條款待遇
  (I) Claiming Tax Treaty Benefits under the Article of Dividends

1.非居民納稅人類型
    Type of non-resident taxpayer
  1)□政府、政府機(jī)構(gòu) 
               Government or governmental body
  2)□稅收協(xié)定締約對(duì)方政府直接或間接擁有至少20%股份的締約對(duì)方居民公司 
               Resident company of the other tax treaty contracting party with no less than 20% of its shares held by the government of the other contracting party, whether directly or indirectly
  3)□稅收協(xié)定締約對(duì)方政府直接或間接全部擁有資本的其他實(shí)體 
                Other entity with all its capital held by the government of the other tax treaty contracting party, whether directly or indirectly
  4)□其他公司 
               Other companies
  5)□合伙企業(yè) 
               Partnership enterprises
  6)□其他組織類型                  請(qǐng)說明 Please specify_____________________________________________
               Other types of entity   

2.非居民納稅人直接擁有支付股息的公司的股份比例
    Direct shareholding percentage of the non-resident taxpayer in the dividend paying company

3.非居民納稅人直接擁有股份比例在取得股息前的12個(gè)月內(nèi)是否曾有低于25%(不含25%)的情況?
    Has the direct shareholding percentage of the non-resident taxpayer in the dividend paying company been less than 25% (excluding 25%) at any time during the 12 months prior to the declaration of the dividends?

      Yes
       No

*4.非居民納稅人直接或間接擁有支付股息公司的股份比例合計(jì)    
    Percentage of total share capital held, directly and indirectly, by the non-resident taxpayer in the dividend paying company

    非居民納稅人在該公司的投資金額
    Amount of investment in the dividend paying company by the non-resident taxpayer

金額:
Amount:

幣種:
Currency:

(二)享受利息條款待遇
  (II) Claiming Tax Treaty Benefits under the Article of Interest

5.非居民納稅人是否是稅收協(xié)定列明利息所得免稅組織或機(jī)構(gòu)?
    Is the non-resident taxpayer listed as an organization or institution specifically exempt from source country tax on interest in the tax treaty?

      Yes
       No

6.非居民納稅人類型
    Type of non-resident taxpayer
  1)□稅收協(xié)定締約對(duì)方的政府、行政區(qū)、地方當(dāng)局 
                Government, political subdivision, local authority of the other tax treaty contracting party
  2)□稅收協(xié)定締約對(duì)方中央銀行 
               Central Bank of the other tax treaty contracting party
  3)□銀行 
               Bank
  4)□其他金融機(jī)構(gòu) 
               Other financial institution
  5)□其他企業(yè)或組織
              Other business or organization

7.非居民納稅人是否完全為稅收協(xié)定締約對(duì)方的政府所有?    Is the non-resident taxpayer wholly-owned by the government of the other tax treaty contracting party?

     是  Yes     否  No

*8.貸款資金是否存在以下情況
    Do any of the following circumstances apply in respect of the loaned monies?
   1)□由稅收協(xié)定締約對(duì)方符合條件的政府或機(jī)構(gòu)間接提供資金
                The loaned monies are indirectly provided by government or institution of the other tax treaty contracting party in circumstances in which such indirectly financed loans qualify for benefits under the terms of the treaty
   2)□由稅收協(xié)定締約對(duì)方符合條件的政府或機(jī)構(gòu)提供擔(dān)保
                A guarantee is provided by a government or institution of the other tax treaty contracting party  in circumstances in which such guaranteed loans qualify for benefits under the terms of the treaty
   3)□由稅收協(xié)定締約對(duì)方符合條件的政府或機(jī)構(gòu)提供保險(xiǎn)
                Insurance is provided by a government or institution of the other tax treaty contracting party  in circumstances in which such insured loans qualify for benefits under the terms of the treaty

*9.如貸款資金由稅收協(xié)定締約對(duì)方符合條件的政府或機(jī)構(gòu)間接提供資金或擔(dān)?;虮kU(xiǎn),請(qǐng)?zhí)顚懛蠗l件的政府或機(jī)構(gòu)全稱
    Please provide the full name of the qualified government or institution if loans/funds, a guarantee or insurance are indirectly provided by a qualified government or institution of the other tax treaty contracting party

(三)享受特許權(quán)使用費(fèi)條款待遇
 (III) Claiming Tax Treaty Benefits under the Article of Royalties

10.據(jù)以產(chǎn)生該項(xiàng)特許權(quán)使用費(fèi)的權(quán)利或財(cái)產(chǎn)屬于以下哪種類型?
    To which of the following types of right or property do the royalties fall into?
  1)□文學(xué)、藝術(shù)或科學(xué)著作
                 Literature, artistic or scientific work
  2)□專利、商標(biāo)、設(shè)計(jì)、模型、圖紙、秘密配方或秘密程序
                 Patent, trade mark, design, model, plan, secret formula or process
  3)□工業(yè)、商業(yè)、科學(xué)設(shè)備
                 Equipment for industrial, commercial or scientific use
  4)□有關(guān)工業(yè)、商業(yè)、科學(xué)經(jīng)驗(yàn)的信息
                 Information concerning industrial, commercial and scientific experience
  5)□其他特許權(quán)使用費(fèi) 
                 Other royalties

11.該所得是否屬于飛機(jī)、船舶租賃所支付的特許權(quán)使用費(fèi)?
    Is the income attributable to a royalty paid for aircraft leasing or ship chartering?  

      Yes
      No

12.請(qǐng)簡要描述據(jù)以產(chǎn)生特許權(quán)使用費(fèi)所得的具體權(quán)利或財(cái)產(chǎn)。
    Please give a brief description of the specific right or property from which the royalty income derives.

(四)其他信息  (IV) Other Information

13.該項(xiàng)所得是否與非居民納稅人設(shè)在中國的常設(shè)機(jī)構(gòu)或固定基地有實(shí)際聯(lián)系?
    Is the income effectively connected with a permanent establishment or fixed base of the non-resident taxpayer in China?

      Yes
      No

14.非居民納稅人是否通過代理人取得該項(xiàng)所得?
    Did the non-resident taxpayer receive the income via an agent?

      Yes
      No

15.非居民納稅人為該項(xiàng)所得的受益所有人的聲明
    Statement by non-resident taxpayer as the "beneficial owner" of the income

    提示:受益所有人是指對(duì)所得或所得據(jù)以產(chǎn)生的權(quán)利或財(cái)產(chǎn)具有所有權(quán)和支配權(quán)的人。如果非居民納稅人不是來源于中國的股息、利息或特許權(quán)使用費(fèi)所得的受益所有人,則不能享受稅收協(xié)定待遇。
    Note: A "beneficial owner" refers to a person that owns and has the right to dispose of the income or the rights or property from which such income derives. A non-resident taxpayer who is not the beneficial owner of the dividends, interest or royalties sourced in China is not entitled to the tax treaty benefits.

1)非居民納稅人是否對(duì)所得或所得據(jù)以產(chǎn)生的財(cái)產(chǎn)或權(quán)利具有控制權(quán)或處置權(quán)?
        Does the non-resident taxpayer have control over or the right to dispose of the income or the property or rights from which such income derives?

      Yes
      No

2)非居民納稅人是否對(duì)所得或所得據(jù)以產(chǎn)生的財(cái)產(chǎn)或權(quán)利承擔(dān)相應(yīng)風(fēng)險(xiǎn)?
        Does the non-resident taxpayer bear the risks associated with the income or the property or rights from which such income derives?

      Yes
      No

3)非居民納稅人據(jù)以取得該項(xiàng)所得的有關(guān)權(quán)利或財(cái)產(chǎn)是否為獲得稅收協(xié)定的減免稅利益而安排?
        With respect to the property or rights from which the non-resident taxpayer derives the income, have arrangements been made in such a way so as to gain access to the treaty benefits of tax exemption or reduction?

      Yes
      No

4)聲明:
        Declaration:

    我謹(jǐn)聲明,我為該項(xiàng)所得的受益所有人,我取得該項(xiàng)所得的有關(guān)權(quán)利并非為了獲得稅收協(xié)定利益而安排。
     I hereby declare that I am the beneficial owner of the income, and arrangements have not been made, with repect to the rights from which the income derives, for the purpose of gaining tax treaty benefits.


                                 非居民納稅人簽章或簽字                                                                          
                                 Seal or signature of non-resident taxpayer                                  Y           M            D

16.享受稅收協(xié)定待遇的優(yōu)惠稅率(或?qū)嶋H征收率)
    Preferential tax rate under tax treaty treatment (or actual tax rate)

四、稅務(wù)機(jī)關(guān)管理采集信息IV. Information for Use by Tax Authorities

(一)享受股息條款待遇
  (I) Claiming Tax Treaty Benefits under the Article of Dividends

*17.非居民納稅人是否為稅收協(xié)定締約對(duì)方的上市公司?
    Is non-resident taxpayer a listed company in the other tax treaty contracting party?

    請(qǐng)?zhí)顚憜栴}19
      Yes. Please answer Question 19
     No

*18.非居民納稅人是否為稅收協(xié)定締約對(duì)方居民且在締約對(duì)方上市的公司100%直接或間接擁有(不含通過不屬于中國居民或締約對(duì)方居民的第三方國家或地區(qū)居民企業(yè)間接持有股份的情況)?
    Is the non-resident taxpayer held 100%, directly or indirectly, by a resident of the other tax treaty contracting party, which is a listed company in the other tax treaty contracting party as well (indirect shareholdings by residents of a third state or region, other than residents of China or the other tax treaty contracting party, is excluded )?

    請(qǐng)?zhí)顚憜栴}19
      Yes. Please answer Question 19
     No

*19.上市證券交易所名稱
Name of the stock exchange

上市股票代碼
Stock code

(二)享受利息條款待遇
  (II) Claiming Tax Treaty Benefits under the Article of Interest

20.貸款合同利率
    Interest rate for loan contract                                                                                 

    同期市場(chǎng)利率
    Market interest rate of the same period

    還款條件
    Repayment terms

21.非居民納稅人與利息支付人之間是否有關(guān)聯(lián)關(guān)系?
    Is there any related party relationship between non-resident taxpayer and interest payer?

      Yes
      No

22.在利息據(jù)以產(chǎn)生和支付的貸款合同之外,非居民納稅人與第三人之間是否存在在數(shù)額、利率和簽訂時(shí)間等方面相近的其他貸款或存款合同?
    Apart from the loan agreement in respect of which interest arises and is paid, are there any other loan or deposit contracts between the non-resident taxpayer and a third party which are similar in terms of the amount, interest rate, date of signing and other aspects?  

     請(qǐng)?jiān)谙乱活}中說明 
        Yes. Please specify in the next question
     No

*23.請(qǐng)簡要說明非居民納稅人與第三人之間合同情況(包括第三人名稱、第三人與非居民納稅人的關(guān)系、合同簽約日期、金額、期限、利率、付息與還款條件、擔(dān)保人等)
    Please give a brief account of the contract(s) entered into between the non-resident taxpayer and the third party (including the name of the third party, the relationship between the non-resident taxpayer and the third party, date of contract signing, contract amount, contract period, interest rate, interest and principal repayment terms, guarantor, etc.).

(三)享受特許權(quán)使用費(fèi)條款待遇   (III) Claiming Tax Treaty Benefits under the Article of Royalties

24.對(duì)據(jù)以產(chǎn)生特許權(quán)使用費(fèi)的權(quán)利或財(cái)產(chǎn),非居民納稅人是否擁有權(quán)屬證明?如有,可另附權(quán)屬證明材料。
    Does the non-resident taxpayer have an ownership certificate with respect to the rights or property from which the royalties derive? If so, the copy of the certificate may be attached separately.

      Yes
      No

25.非居民納稅人與特許權(quán)使用費(fèi)支付人之間是否有關(guān)聯(lián)關(guān)系?
    Is there a related party relationship between non-resident taxpayer and royalty payer?

      Yes
      No

26.在特許權(quán)使用費(fèi)據(jù)以產(chǎn)生和支付的版權(quán)、專利、技術(shù)等使用權(quán)轉(zhuǎn)讓合同之外,非居民納稅人與第三人之間是否存在在有關(guān)版權(quán)、專利、技術(shù)的使用權(quán)或所有權(quán)方面的轉(zhuǎn)讓合同?
    Apart from transfer agreement under which the right to use copyright, patent, technology or other rights arises and under which the royalty is paid, are there any other transfer agreements, between the non-resident taxpayer and a third party, concerning the right to use or ownship of  related copyright, patent, technology or other rights?  

    請(qǐng)?jiān)谙乱活}中說明 
       Yes.   Please specify in the next question
    No

*27.請(qǐng)簡要說明非居民納稅人與第三人之間合同情況(包括第三人名稱、第三人與非居民納稅人的關(guān)系、合同簽約日期、金額、期限、受讓使用條件、收費(fèi)方式等)
    Please give a brief account of the contract(s) entered into between the non-resident taxpayer and the third party (including the name of the third party, the relationship between the non-resident taxpayer and the third party, date of contract signing, contract amount, contract period, conditions of use by licensee, manner in which fees are to be paid, etc.).

*28.如果非居民納稅人因轉(zhuǎn)讓或許可專有技術(shù)使用權(quán)而取得特許權(quán)使用費(fèi),請(qǐng)回答下列問題
     Where the non-resident taxpayer has transferred or licensed the right to use know-how and derives royalties therefrom, please answer the following questions

1)非居民納稅人是否派人員為該項(xiàng)技術(shù)的使用提供有關(guān)支持、指導(dǎo)等服務(wù)并收取服務(wù)費(fèi)?
         Does the non-resident taxpayer send employees to provide assistance, guidance or other services related to the use of the know-how, and charge a service fee for this?

     請(qǐng)回答下面兩個(gè)問題
       Yes.  Please answer the following two questions
     No

2)非居民納稅人派遣人員在中國為該項(xiàng)技術(shù)的使用提供有關(guān)支持、指導(dǎo)等服務(wù)連續(xù)或累計(jì)持續(xù)的時(shí)間(月數(shù)或天數(shù))
         Please state the cumulative time which the dispatched employees spend in China, on a continuous or successive basis, in rendering the assistance, guidance or other services related to the use of the know-how (months or days basis)

3)非居民納稅人派人員為該項(xiàng)技術(shù)的使用提供有關(guān)支持、指導(dǎo)等服務(wù)是否已構(gòu)成設(shè)在中國的常設(shè)機(jī)構(gòu)?
        Does the non-resident taxpayer, by sending employees to China to render the assistance, guidance or other services related to the use of the know-how, give rise to a permanent establishment?

      Yes
      No

(四)其他信息  (IV) Other Information

29.請(qǐng)簡要說明除持有該項(xiàng)所得據(jù)以產(chǎn)生的權(quán)利或財(cái)產(chǎn)外,非居民納稅人的其他經(jīng)營活動(dòng)情況和其他財(cái)產(chǎn)情況
    Please give a brief account of operating activities and assets of the non-resident taxpayer, other than the rights or property from which the income derives.

30.非居民納稅人上一會(huì)計(jì)年度財(cái)務(wù)情況
    Financial position of the previous fiscal year of the non-resident taxpayer

注冊(cè)資本:
Registered capital:

管理費(fèi)用金額:
General and administrative expenses:

董事費(fèi)金額:
Directors' fees:

工資薪金總額:
Sum of employees' wages and salaries:

31.非居民納稅人最近一次舉行董事會(huì)情況
    Information on the non-resident taxpayer's most recent board meeting

時(shí)間:
Time:

地點(diǎn):
Location:

32.非居民納稅人是否有義務(wù)在收到所得的12個(gè)月內(nèi)將所得的全部或絕大部分(60%以上)支付或派發(fā)給第三國(地區(qū))居民?
     Is the non-resident taxpayer obligated to pay or distribute all or most of (above 60% of) the income to residents of a third state (region) within 12 months after the receipt of the income?

    請(qǐng)?zhí)顚懴旅?/span>2個(gè)問題
      Yes.  Please fill in the following two questions
    No

*33.非居民納稅人在取得該項(xiàng)所得后的12個(gè)月內(nèi)有義務(wù)對(duì)外支付或派發(fā)的情況
    Non-resident taxpayer is obligated to pay or distribute the income within 12 months after receipt

收款方名稱
Name of recipient

收款方居民國(地區(qū))
Resident state (region) of recipient

支付比例
Payment percentage

支付時(shí)間
Time of payment

*34.請(qǐng)簡要說明對(duì)該項(xiàng)所得進(jìn)行上述處理的理由
    Please briefly account for the above treatment of the income.

35.締約對(duì)方國家(地區(qū))對(duì)此項(xiàng)所得的稅務(wù)處理情況    Tax treatment of the income in the other contracting party      □不征稅                      □免稅                     □征稅稅率小于等于12.5%                         □其他        Not liable to tax             Exempt                    Tax rate less than or equal to 12.5%           Others

*36.如果非居民納稅人通過代理人取得該項(xiàng)所得,請(qǐng)?zhí)顚懸韵聠栴}
    If the non-resident taxpayer receives the income through an agent, please fill in the following questions

  1)代理人名稱
           Name of the agent

  2)代理人收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)和條件
           Standard service charge and terms of agency relationship

  (3)與代理相關(guān)的風(fēng)險(xiǎn)和收益是否由非居民納稅人承擔(dān)?
           Does the non-resident taxpayer assume the risks and enjoy the benefits in relation to the assets held and income passing via the agent?

      Yes
      No

  4)請(qǐng)簡要說明代理關(guān)系雙方的權(quán)利和義務(wù)。
           Please give a brief account of the right and obligations of both parties in the agency relationship.

37.非居民納稅人近三年是否有來源于中國境內(nèi)其他地區(qū)的同類所得?
    Has the non-resident taxpayer received any income of the same type sourced in other regions within China over the past three years?

      Yes
      No

*38.非居民納稅人近三年是否就來源于中國境內(nèi)其他地區(qū)的同類所得享受過稅收協(xié)定待遇? 
    Has the non-resident taxpayer claimed tax treaty benefits for the income of the same type sourced in other regions within China over the past three years?

      Yes
      No

*39.請(qǐng)說明非居民納稅人近三年就來源于中國境內(nèi)其他地區(qū)的同類所得享受稅收協(xié)定待遇的情況
    Please indicate the details of any tax treaty benefits claimed by the non-resident taxpayer for the same type of income sourced in other regions within China over the past three years.

主管稅務(wù)機(jī)關(guān)
In-charge tax authority

時(shí)間(年份)
Time (year)

所得金額
Amount of income

減免稅金額
Amount of tax reduction or exemption

1

2

3

4

5

五、附報(bào)資料清單V. List of Documents Attached

40.非居民納稅人自行選擇提供的能夠證明其符合享受協(xié)定待遇的其他資料清單
    List of other documents provided by the non-resident taxpayer on a voluntary basis to justify entitlement to tax treaty benefits

1

2

3

4

5

41.非居民納稅人以前已提交而此次可以免于重復(fù)提交的資料清單和提交時(shí)間
    List of documents submitted before (and need not to be resubmitted) / Date of previous submission

1

提交時(shí)間
Submission date

2

提交時(shí)間
Submission date

3

提交時(shí)間
Submission date

4

提交時(shí)間
Submission date

5

提交時(shí)間
Submission date

六、備注
VI. Additional Notes

七、聲明
VII. Declaration

     我謹(jǐn)聲明以上呈報(bào)事項(xiàng)真實(shí)、準(zhǔn)確、無誤。
     I hereby declare that the information given above is true, accurate and error-free.


        非居民納稅人簽章 Seal of non-resident taxpayer                                                                        
        代表人簽字  Signature of the representative                                                            Y          M         D                                          
     
                             

扣繳義務(wù)人公章:
Seal of the withholding agent:

代理申報(bào)中介機(jī)構(gòu)公章:
Seal of the tax agent:

主管稅務(wù)機(jī)關(guān)受理專用章:
Dedicated seal of the in-charge tax authority:

經(jīng)辦人:
Signature of the case handler:

經(jīng)辦人:
Signature of the case handler:

受理人:
Received by:

填表日期:                         
Date of filing:            Y      M       D

申報(bào)日期:                          
Date of filing:            Y        M        D

受理日期:                           
Date of case acceptance: Y    M    D

國家稅務(wù)總局監(jiān)制

【表單說明】

一、 本表適用于取得來源于我國的股息、利息、特許權(quán)使用費(fèi)所得,需享受我國對(duì)外簽署的避免雙重征稅協(xié)定(含與港澳避免雙重征稅安排)中股息、利息、特許權(quán)使用費(fèi)條款的稅收協(xié)定待遇的企業(yè)所得稅非居民納稅人。

I. This form is applicable to non-resident enterprise income taxpayer who receives dividends, interest or royalties sourced in China, and claims tax treaty benefits under the article of dividends, interest or royalties of a Double Taxation Agreement (DTA) signed by China (including the DTAs with Hong Kong and Macau Special Administrative Regions).

二、本表可用于自行申報(bào)或扣繳申報(bào),也可用于非居民納稅人申請(qǐng)退稅。非居民納稅人自行申報(bào)享受協(xié)定待遇或申請(qǐng)退稅的,應(yīng)填寫本表一式兩份,一份在申報(bào)享受協(xié)定待遇或申請(qǐng)退稅時(shí)交主管稅務(wù)機(jī)關(guān),一份由非居民納稅人留存;對(duì)非居民納稅人來源于中國的所得實(shí)施源泉扣繳或指定扣繳管理的,非居民納稅人如需享受稅收協(xié)定待遇,應(yīng)填寫本表一式三份,一份交由扣繳義務(wù)人在扣繳申報(bào)時(shí)交主管稅務(wù)機(jī)關(guān),一份由扣繳義務(wù)人留存?zhèn)洳椋环萦煞蔷用窦{稅人留存。

II. This form can be used for self-declaration or withholding declaration, as well as for the non-resident taxpayer’s application for tax refund. The non-resident taxpayer initiating the self-declaration for claiming tax treaty benefits, or applying for tax refund, shall complete two copies of the form: one form is to be submitted to the in-charge tax authority at the time of such declaration or application, and the other form is to be kept by the non-resident taxpayer.  Where the non-resident taxpayer’s China sourced income is subject to withholding tax, administered at source or by means of a designated withholding agent, and the non-resident taxpayer is entitled to tax treaty benefits, the non-resident taxpayer shall complete three copies of the form: one is to be given to the withholding agent to submit to the in-charge tax authority at the time of the withholding declaration, one is to be kept by the withholding agent and another is to be kept by the non-resident taxpayer.

三、本表第一部分由扣繳義務(wù)人填寫,如非居民納稅人自行申報(bào)納稅則無需填寫。本表其余部分由非居民納稅人填寫。非居民納稅人填報(bào)本表時(shí)可根據(jù)需要增加附頁。

III. Part I of the form shall be filled in by the withholding agent, and will not be required in the case of self-declaration. The rest of the form shall be filled in by the non-resident taxpayer. When filling in the form, the non-resident taxpayer can attach separate sheets to the form if necessary.   

四、本表第三部分“扣繳義務(wù)人使用信息”用于在源泉扣繳情況下,扣繳義務(wù)人核對(duì)非居民納稅人是否符合享受協(xié)定待遇條件;其他部分用于稅務(wù)機(jī)關(guān)采集管理信息。

IV. “Information for use by withholding agent” in Part III of the form is used by a withholding agent to decide if a non-resident taxpayer is eligible for tax treaty benefits in withholding at source; the rest is for the tax authority to gather information for administrative purposes.

五、非居民納稅人應(yīng)如實(shí)完整填寫本表所列問題。如非居民納稅人沒有問題所列情況,請(qǐng)?jiān)诒砀裰刑?/span>“無”。本表所列選擇題,請(qǐng)非居民納稅人在符合自身情況的選項(xiàng)對(duì)應(yīng)的□或○中打勾“√”。帶有*標(biāo)識(shí)的題目,請(qǐng)具有題目所描述情況的非居民納稅人填寫,與題目所描述情況不符的非居民納稅人無需填寫。

V. The non-resident taxpayer shall provide accurate and complete information to answer the questions contained in the form. Please write “N/A”in the form if a situation described in a question is not applicable for a non-resident taxpayer.  For a multiple-choice question, please mark “√” in a corresponding box (“□”) or  circle (“○”) for a choice that fits a non-resident taxpayers situation.  If non-resident taxpayers situation falls into the description of a question marked with *, answers shall be provided; otherwise, it can be skipped.

六、本表采用中英文雙語制作,如中英文表述不一致,以中文為準(zhǔn)。如無特別說明,應(yīng)使用中文填寫。

VI. This form is prepared in Chinese and English. In case of divergence in the two languages, the Chinese text shall prevail. Unless otherwise stated, it shall be completed in Chinese.

七、本表各欄填寫如下:

VII. Instructions on how to fill in each item are as follows:

(一)扣繳義務(wù)人基本信息

(I) Basic Information of Withholding Agent

1.扣繳義務(wù)人名稱:由扣繳義務(wù)人填寫稅務(wù)登記證所載扣繳義務(wù)人的全稱。

Name of withholding agent: The withholding agent should provide its full name as shown in its tax registration certificate.

2.扣繳義務(wù)人納稅人識(shí)別號(hào):由扣繳義務(wù)人填寫扣繳義務(wù)人稅務(wù)登記證上注明的“納稅人識(shí)別號(hào)”。

Tax identification number of withholding agent: The withholding agent should provide its identification number as shown in the tax registration certificate.

(二)非居民納稅人基本信息

(II) Basic Information of Non-resident Taxpayer

3.非居民納稅人中文名稱:填寫非居民納稅人在中國境內(nèi)的中文全稱。

Chinese name of non-resident taxpayer: Fill in the full Chinese name used by the non-resident taxpayer in China.

4.非居民納稅人在居民國(地區(qū))名稱:填寫非居民納稅人在其居民國(地區(qū))的英文全稱。

Name of non-resident taxpayer in resident state (region): Fill in the full English name of the non-resident taxpayer which is used in the non-resident taxpayer’s state (region) of residence.

5.所得類型:非居民納稅人根據(jù)取得所得的實(shí)際類型選擇。第三、四部分僅需填寫就所選類型所得享受稅收協(xié)定待遇相關(guān)的題目,及“其他信息”中的共性題目。

Type of income: The non-resident taxpayer should select the type of income actually received; In Part III and Part IV one should only fill in items related to enjoying tax treaty benefits for the selected type of income, and for those common items in “Other information”.

(三)扣繳義務(wù)人使用信息

(III) Information for Use by Withholding Agent

6.問題4,非居民納稅人直接或間接擁有支付股息公司的股份比例合計(jì)和非居民納稅人在該公司的投資金額:非居民納稅人需享受的稅收協(xié)定股息條款有相關(guān)限制性規(guī)定的,非居民納稅人須填寫此題,其中幣種應(yīng)填寫稅收協(xié)定列明幣種。其他情況無需填寫。

Question 4, “Percentage of total share capital held, directly and indirectly, by the non-resident taxpayer in the dividend paying company” and “Amount of investment in the dividend paying company by the non-resident taxpayer”: If the dividend article of the tax treaty, which the non-resident taxpayer is entitled to enjoy, contains such a limiting condition then the non-resident taxpayer should answer this question; for “Currency”, the currency specified in the tax treaty shall be filled in. In circumstances where these questions are not relevant they can be skipped.

7.問題8,貸款資金是否存在以下情況:非居民納稅人需享受的稅收協(xié)定利息條款有相關(guān)限制性規(guī)定,且非居民納稅人需依據(jù)該規(guī)定享受稅收協(xié)定待遇的,須填寫此題。非居民納稅人填寫此題后須在問題9中寫明符合條件的政府或機(jī)構(gòu)全稱。其他情況無需填寫。

Question 8, “Do any of the following circumstances apply in respect of the loaned monies?”: If the interest article of the tax treaty, which the non-resident taxpayer is entitled to enjoy, contains such a limiting condition, and the non-resident taxpayer in accordance with this condition is entitled to treaty benefits, then the non-resident taxpayer should answer this question. The non-resident taxpayer shall provide the full name of the government or institution, where the loan circumstances accord with the terms of the treaty relief, in Question 9 that follows. In circumstances where these questions are not relevant they can be skipped.

8.問題12,請(qǐng)簡要描述據(jù)以產(chǎn)生特許權(quán)使用費(fèi)所得的具體權(quán)利或財(cái)產(chǎn):請(qǐng)對(duì)據(jù)以產(chǎn)生特許權(quán)使用費(fèi)所得的權(quán)利或財(cái)產(chǎn)的類型進(jìn)行具體說明,如屬于何種專利、著作權(quán),租賃何種設(shè)備等。并請(qǐng)說明特許權(quán)使用費(fèi)的支付條件和計(jì)算標(biāo)準(zhǔn)。

Question 12, “Please give a brief description of the specific right or property from which the royalty income derives.”: Please provide specific details of the rights or property from which the royalty income derives, such as the type of the patent, copyright and equipment leased. Information about the payment terms and calculation basis of the royalties shall also be provided.

9.問題13,該項(xiàng)所得是否與非居民納稅人設(shè)在中國的常設(shè)機(jī)構(gòu)或固定基地有實(shí)際聯(lián)系:常設(shè)機(jī)構(gòu)是指非居民企業(yè)或個(gè)人在中國進(jìn)行全部或部分營業(yè)的固定營業(yè)場(chǎng)所。固定基地是指從事獨(dú)立個(gè)人勞務(wù)活動(dòng)的人員從事其業(yè)務(wù)活動(dòng)的固定場(chǎng)所(地點(diǎn))。如該項(xiàng)所得與非居民納稅人設(shè)在中國的常設(shè)機(jī)構(gòu)或固定基地有實(shí)際聯(lián)系,則該項(xiàng)所得應(yīng)納入常設(shè)機(jī)構(gòu)的營業(yè)利潤征稅,或納入獨(dú)立個(gè)人勞務(wù)所得征稅,不能享受股息、利息或特許權(quán)使用費(fèi)條款稅收協(xié)定待遇。

Question 13, “Is the income effectively connected with a permanent establishment or fixed base of the non-resident taxpayer in China?”: A permanent establishment refers to a fixed place of business through which the business of a non-resident enterprise or individual is wholly or partly carried on in China. A fixed base refers to a fixed place (location) through which an individual engaging in independent personal services conducts his or her business activities. If the income is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base of a non-resident taxpayer in China, the income shall be taxed as part of the profits of the permanent establishment, or as part of the individual’s income from independent personal services, and may not be deemed eligible for tax treaty benefits under the dividends, interest or royalties articles.

10.問題14,非居民納稅人是否通過代理人取得該項(xiàng)所得:代理人包括指定收款人。如非居民納稅人是通過代理人取得該項(xiàng)所得,需在申報(bào)享受稅收協(xié)定待遇時(shí)向主管稅務(wù)機(jī)關(guān)提交代理人不具有受益所有人身份的聲明。如非居民納稅人通過委托投資取得該項(xiàng)所得,需在申報(bào)享受稅收協(xié)定待遇時(shí)向主管稅務(wù)機(jī)關(guān)提交《國家稅務(wù)總局關(guān)于委托投資情況下認(rèn)定受益所有人問題的公告》(國家稅務(wù)總局公告2014年第24號(hào))規(guī)定的報(bào)告資料。

Question 14, “Did the non-resident taxpayer receive the income via an agent?”: An agent includes a designated payee. If the income was received by a non-resident taxpayer through an agent, the non-resident taxpayer shall submit a statement to the in-charge tax authority, at the time of filing for tax treaty benefits, confirming that the agent does not act in the capacity of a beneficial owner. If the non-resident taxpayer receives the income through an entrusted investment arrangement, the non-resident taxpayer shall submit to in-charge tax authority, at the time of filing for tax treaty benefits, reporting materials as required by the Announcement of the State Administration of Taxation on Identifying a Beneficial Owner under an Entrusted Investment (Announcement of the State Administration of Taxation No. 24, 2014).

11.問題15,非居民納稅人為該項(xiàng)所得的“受益所有人”的聲明:“非居民納稅人是否對(duì)所得或所得據(jù)以產(chǎn)生的財(cái)產(chǎn)或權(quán)利具有控制權(quán)或處置權(quán)”,根據(jù)非居民納稅人對(duì)所得據(jù)以產(chǎn)生的財(cái)產(chǎn)或權(quán)利和所得本身是否可以依自身意愿支配(即行使控制權(quán)或處置權(quán)不受任何關(guān)聯(lián)或非關(guān)聯(lián)的第三方影響)進(jìn)行判斷?!胺蔷用窦{稅人是否對(duì)所得或所得據(jù)以產(chǎn)生的財(cái)產(chǎn)或權(quán)利承擔(dān)相應(yīng)風(fēng)險(xiǎn)”,根據(jù)非居民納稅人是否需承擔(dān)所得據(jù)以產(chǎn)生的財(cái)產(chǎn)或權(quán)利和所得本身因各種不確定因素而遭受的損失進(jìn)行判斷,如果非居民納稅人很少承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)或所得和風(fēng)險(xiǎn)不匹配,也應(yīng)選擇“否”?!胺蔷用窦{稅人據(jù)以取得該項(xiàng)所得的有關(guān)權(quán)利或財(cái)產(chǎn)是否為獲得稅收協(xié)定的減免稅利益而安排”,非居民納稅人應(yīng)如實(shí)回答是否存在通過不具合理商業(yè)目的安排獲得稅收協(xié)定利益、濫用稅收協(xié)定、減少或逃避非居民納稅人在中國納稅義務(wù)的情形。非居民納稅人需對(duì)自身的受益所有人身份進(jìn)行聲明,因與聲明不符而出現(xiàn)的逃避稅等問題將按照相關(guān)稅收法律規(guī)定進(jìn)行處理。

Question 15, “Statement by non-resident taxpayer as the ‘beneficial owner’ of the income”: “Does the non-resident taxpayer have control over or the right to dispose of the income or the property or rights from which such income derives?” shall be answered based on whether the non-resident taxpayer can dispose of the income-earning property or rights, or the income itself, at its own discretion (namely, exercising control or disposal rights free of the influence of any related or non-related parties). “Does non-resident taxpayer bear the risks associated with the income or the property or rights from which such income derives?” shall be evaluated based on whether the non-resident taxpayer must bear the losses arising from uncertainties impacting on the income-earning property or rights and on the income itself; if the non-resident taxpayer seldom bears such risks or the income and risks do not match, “No” shall be selected.

 “With respect to the property or rights from which the non-resident taxpayer derives the income, have arrangements been made in such a way so as to gain access to the treaty benefits of tax exemption or reduction?” shall be honestly answered by a non-resident taxpayer based on whether an arrangement without a reasonable commercial purpose is used to gain tax treaty benefits, abuse a tax treaty and/or reduce or avoid the non-resident taxpayer’s tax-paying duties in China. A non-resident taxpayer shall make a statement concerning its identity as the beneficial owner and shall be held accountable under relevant tax law for tax avoidance and other violations arising from an untrue statement.

12.問題16,享受稅收協(xié)定待遇的優(yōu)惠稅率(或?qū)嶋H征收率):填寫享受稅收協(xié)定待遇的優(yōu)惠稅率。如稅收協(xié)定規(guī)定以特許權(quán)使用費(fèi)總額的70%為基數(shù),則填寫實(shí)際征收率為7%,如稅收協(xié)定規(guī)定對(duì)該項(xiàng)所得免稅,則填寫實(shí)際征收率為0。非居民納稅人所填優(yōu)惠稅率(或?qū)嶋H征收率)須與納稅申報(bào)表或扣繳申報(bào)表保持一致。

Question 16, “Preferential tax rate under tax treaty treatment (or actual tax rate)”: Fill in the preferential tax rate applying under the tax treaty. If the tax treaty prescribes that 70% of the total royalties shall be used as a base, write 7% as the actual tax rate; if the tax treaty grants a tax exemption on the income, write 0 as the actual tax rate. The preferential tax rate (or actual tax rate) filled in by a non-resident taxpayer shall match that on the Tax Filing Form or Withholding Declaration Form.

(四)稅務(wù)機(jī)關(guān)管理采集信息

(IV) Information for Use by Tax Authorities

13.問題17,非居民納稅人是否為稅收協(xié)定締約對(duì)方的上市公司:如非居民納稅人取得的是股息所得,且非居民納稅人是稅收協(xié)定締約對(duì)方上市的公司,則非居民納稅人無需填寫問題29-34,但須填寫問題19上市證券交易所名稱和上市股票代碼。

Question 17, “Is non-resident taxpayer a listed company in a tax treaty contracting party state?”: If the non-resident taxpayer earns the income from dividends, and is a listed company in a tax treaty contracting party state, Question 29 to 34 can be skipped, but the name of the stock exchange on which the company is listed and its stock code in Question 19 shall be provided.

14.問題18,非居民納稅人是否為稅收協(xié)定締約對(duì)方居民且在締約對(duì)方上市的公司100%直接或間接擁有:如非居民納稅人取得的是股息所得,且非居民納稅人符合問題所述條件,則非居民納稅人無需填寫問題29-34,但須填寫問題19上市證券交易所名稱和上市股票代碼。

Question 18, “Is the non-resident taxpayer held 100%, directly or indirectly, by a resident of the other tax treaty contracting party, which is a listed company in the other tax treaty contracting party as well?”: If a non-resident taxpayer earns the income from dividends, and fits the situation described in the question, Question 29 to 34 can be skipped, but the name of the stock exchange on which the company is listed and its stock code in Question 19 shall be provided.

15.問題23,請(qǐng)簡要說明非居民納稅人與第三人之間合同情況:請(qǐng)說明第三人身份及第三人與非居民納稅人之間的關(guān)聯(lián)關(guān)系,非居民納稅人與第三人之間合同的數(shù)額、利率、期限、簽訂時(shí)間、付息與還款條件、擔(dān)保人等合同要素,以及該合同與需享受稅收協(xié)定待遇的該項(xiàng)所得之間的聯(lián)系。

Question 23, “Please give a brief account of the contract(s) entered into between the non-resident taxpayer and the third party.”: Please identify the third party and provide information with regard to the relationship between the third party and the non-resident taxpayer, such contract information as the amount, interest rate, duration, date of signature, interest-paying and repayment terms and guarantor, as well as the relationship between the contract(s) and the income to be considered for tax treaty benefits.  

16.問題27,請(qǐng)簡要說明非居民納稅人與第三人之間合同情況:請(qǐng)說明第三人身份及第三人與非居民納稅人之間的關(guān)聯(lián)關(guān)系,非居民納稅人與第三人之間合同的數(shù)額、簽訂時(shí)間、有效期限、轉(zhuǎn)讓有關(guān)使用權(quán)或所有權(quán)的條件、收費(fèi)方式等合同要素,以及該合同與需享受稅收協(xié)定待遇的該項(xiàng)所得之間的聯(lián)系。

Question 27, “Please give a brief account of the contract(s) entered into between the non-resident taxpayer and the third party.”: Please identify the third party and provide information with regard to the relationship between the third party and the non-resident taxpayer, such contract information as the amount, date of signature, duration of contract, and the conditions and charging method on which relevant ownership or right of use is transferred, as well as  the relationship between the contract(s) and the income to be considered for tax treaty benefits.  

17.問題28,如果非居民納稅人因轉(zhuǎn)讓或許可專有技術(shù)使用權(quán)而取得特許權(quán)使用費(fèi),請(qǐng)回答以下問題:第(2)和(3)題,請(qǐng)結(jié)合非居民納稅人需享受稅收協(xié)定的“常設(shè)機(jī)構(gòu)”條款有關(guān)規(guī)定填寫或判斷。如果非居民納稅人在中國構(gòu)成常設(shè)機(jī)構(gòu),則服務(wù)部分的所得應(yīng)適用稅收協(xié)定營業(yè)利潤條款的規(guī)定,不能享受特許權(quán)使用費(fèi)條款的稅收協(xié)定待遇。

 Question 28, “Where the non-resident taxpayer has transferred or licensed the right to use know-how and derives royalties therefrom, please answer the following questions.”: In answering Question (2) and (3), please make judgment based on the tax treaty terms concerning a non-resident “permanent establishment”. If the non-resident taxpayer operates through a permanent establishment in China, the service income shall be subject to the business profits article of the tax treaty, and will not enjoy tax treaty benefits under the royalties article.

18.問題34,請(qǐng)簡述對(duì)所得進(jìn)行上述處理的理由:請(qǐng)如實(shí)填寫進(jìn)行該處理是出于何種商業(yè)目的或考慮,非居民納稅人是否就此處理簽訂有任何合同或安排,非居民納稅人和收款方的關(guān)系等。

Question 34, “Please briefly account for the above treatment of the income.”: Please provide a true account of the commercial purposes or considerations behind these arrangements, and such information as whether the non-resident taxpayer has entered into any contracts or arrangements underpinning these payment/distribution arrangements and the relationship between the non-resident taxpayer and the recipient.

19.問題37,非居民納稅人近三年是否有來源于中國境內(nèi)其他地區(qū)的同類所得:如果非居民納稅人近三年在中國其他地區(qū)取得同類所得,受不同主管稅務(wù)機(jī)關(guān)管理,應(yīng)選擇“是”,并填寫問題38、39。請(qǐng)?jiān)趩栴}39中列明非居民納稅人近三年就來源于中國境內(nèi)其他地區(qū)的所有同類所得享受稅收協(xié)定待遇情況,可另附說明資料。

Question 37, “Has the non-resident taxpayer received any income of the same type sourced in other regions within China over the past three years?”: If the non-resident taxpayer has any income of the same type sourced in other regions within China over the past three years, and this is under the jurisdiction of a different in-charge tax authority, “Yes” shall be selected, and Question 38 and 39 shall be answered. Please specify all tax treaty benefits claimed by the non-resident taxpayer for any income of the same type sourced in other regions within China over the past three years in Question 39. Supporting materials can be attached separately.

(五)附報(bào)資料清單

(V) List of documents attached

20.非居民納稅人可自行選擇提供能夠證明非居民納稅人符合享受稅收協(xié)定待遇的其他資料。如非居民納稅人提供其他資料,請(qǐng)?jiān)谇鍐紊先苛忻鳌?/span>

Non-resident taxpayer can provide, on a voluntary basis, other materials to justify the non-resident taxpayer’s entitlement to the tax treaty benefits. When providing such materials, please identify all of them on the list.

(六)備注

(VI) Additional Notes

21.可填寫非居民納稅人認(rèn)為主管稅務(wù)機(jī)關(guān)需要了解的其他有助于證明非居民納稅人符合享受稅收協(xié)定待遇條件的信息。如非居民納稅人有特殊情況,也請(qǐng)?jiān)趥渥⒅凶⒚鳌?/span>

Non-resident taxpayer can provide other information that the non-resident taxpayer believes should be considered by the in-charge tax authority and may be beneficial to justify the non-resident taxpayer’s entitlement to the tax treaty benefits. Please specify the special situations in the additional notes, if any.

(七)聲明

(VII) Declaration

22.由非居民企業(yè)的法定代表人或其授權(quán)代表負(fù)責(zé)人簽字并/或加蓋企業(yè)公章,并填寫聲明日期。

The declaration shall be sealed by the non-resident taxpayer,  and/or signed by the legal representative or authorized representative of the non-resident enterprise, and the date of the statement shall be provided.

八、中國稅務(wù)機(jī)關(guān)將對(duì)非居民納稅人提交的信息資料保密。

VIII. Any information and materials provided by the non-resident taxpayer will be kept confidential by China’s tax authorities.